licence en anglais cv
Par exemple, pour faire reconnaître vos diplômes français au Royaume-Uni, connectez-vous sur UK-Naric. Libby est originaire de Salcombe, un port de la région de Devon spécialisé dans, Hailing from the crab fishing port of Salcombe in Devon, Libby has been, involved in the seafood sector for 15 years, both academically, gaining a BSc Hons, un cursus à trois niveaux "licence-master-doctorat, a three-tier "bachelor-masterdoctorate" education system, Reçue à Rome dans les locaux de l'université télématique internationale UNINETTUNO, Nathalie Van de Wiele a pu visiter les différentes installations de l'établissement dispensant des cours de professeurs. Au pays de Donald Trump, certaines informations personnelles ne doivent pas apparaître. Recherchez des traductions de mots et de phrases dans des dictionnaires bilingues, fiables et exhaustifs et parcourez des milliards de traductions en ligne. ).” Il est conseillé également de signaler que vous avez votre permis de conduire (“driving licence”). Chaque rubrique doit être pensée en fonction du niveau de connaissance supposé du contexte français qu'a l'entreprise dans laquelle vous postulez, surtout si vous avez un parcours essentiellement hexagonal. Et surtout identifiez les termes propres aux entreprises auxquelles vous souhaitez adresser votre CV. Il peut vous fournir une attestation de comparabilité de vos diplômes et qualifications. Si vous cherchez une expérience dans un pays anglo-saxon, il y a une étape incontournable à ne pas négliger : le CV en anglais, qui a ses particularités. Indiquez votre niveau de pratique : “native language” (langue maternelle), “fluent english” (anglais courant). back in 1998, in the Sorbonne Declaration. Documents chargeables en « glisser-déposer ». Requête la plus fréquente dans le dictionnaire français : Proposer comme traduction pour "licence et master". advanced skill level allowed comparison with the Eurostat, du département Informatique de l'UFR Mathématiques et Informatique de, l'Université Bordeaux 1, dans le cadre des, the Computer Science department of the Mathematics and Computer Science Faculty of the, university Bordeaux 1, within the various, Depuis l`automne 2009, a la Mathématiquesles peuvent, peuvent étudier 120 étudiants a budget et 50, From autumn 2009, in Mathematics will study 120 students in bud, Bernardo n'a commencé ses études formelles qu'à l'âge de 20 ans, mais à 36 ans, il, Bernardo did not begin his formal education until age 20, but by age 36, he had completed. Cette partie peut figurer en tête de CV pour les jeunes diplômés, sinon elle vient après l’expérience professionnelle. Si votre expérience professionnelle est limitée, donnez des détails sur vos réalisations à l'occasion de vos divers stages, engagements de service civique ou bénévolat associatif, etc. Ils se sont écharpés sur la crise sanitaire liée à l'épidémie de Covid-19, ou les relations avec la Russie ou leurs déclarations d'impôts. Merci !! Ce résultat ne correspond pas à ma recherche. CV en anglais : voici nos conseils pratiques et exemples. Cette rubrique mérite un traitement particulier. Si cela se fait peu en France, c’est obligatoire dans un CV anglais. Pour les dates en version abrégée, les possibilités en anglais britannique sont : 13/09/17, 13/09/2017 ou 13Sept2017 ou 13-Sept-17. Ne traduisez pas littéralement le nom de vos diplômes. Au Royaume-Uni, la réglementation est moins stricte et vous pouvez détailler davantage : date de naissance, nationalité, etc. Attention, ici la difficulté est de bien décrire ses diplômes et de les traduire correctement : BTS, DUT, Bac ou licence ne veulent rien dire en anglais. Vous devez donc créer une rubrique spécifique. Mais en anglais il est également utile d’insister sur les réalisations en donnant des chiffres, des exemples concrets. Si certains points sont communs avec un CV français, d’autres diffèrent, et il faut y faire attention. Partagez cet article sur les réseaux sociaux ! Pour de longs textes, utilisez le meilleur traducteur en ligne au monde ! Mention passable: with standard pass. Ceci concerne tous les niveaux de formation, à savoir les cycles courts et les. Comment traduire les « mentions » de vos diplômes en anglais. Ces huit sites sont vos alliés. Aux États-Unis et en Grande Bretagne, elle est quasiment systématique, surtout pour des candidats expérimentés. Sat 1, un modèle complet d'enseignement à distance, alliant leçons vidéos, cyber-espace didactique, tutorat à distance, salle virtuelle... Consulter la fiche. On vous explique la marche à suivre et les principaux pièges à éviter. Préparez-en au moins deux et, s'il s'agit de personnes maîtrisant parfaitement l'anglais, demandez-leur d'écrire un courrier de recommandation qui étoffera votre candidature. This applies to all levels of education, i.e. Mentionnez-y les coordonnées de deux personnes qui pourront vous recommander (un ancien employeur et un professeur, par exemple) et appuyer votre candidature. Dans un CV en anglais, il vous faut vous présenter en quelques lignes dans un paragraphe synthétique. Ainsi, à la rubrique "personal details" (état civil), vous ne devez indiquer ni votre âge, ni votre date de naissance, ni votre nationalité, ni votre sexe, ni votre situation familiale dans votre CV ! 4 réflexes efficaces, Discrimination à l’embauche : comment vous défendre. Vous aurez ainsi le temps de les prévenir si, à l'occasion d'un entretien, le recruteur manifeste le désir de les joindre. Tous droits réservés - Les Echos Start 2020. Les usages sont assez différents aux États-Unis, où la lutte contre toute discrimination est certainement plus présente qu'en France. La photo y est proscrite en raison des réglementations contre les discriminations à l'emploi. Cet exemple ne correspond pas à l'entrée en orange. Bannissez les logiciels de traduction automatique ! Tous les articles CV, lettre de motivation... Cv, lettres de motivation et entretiens d'embauche, Le Guide du CV, de la lettre de motivation et de l'entretien d'embauche, Perdu pour faire votre CV ? Dans les deux cas, une licence et tout diplôme à bac+3 peuvent se traduire par "Bachelor's degree", un master (bac+5) par un "Master's degree". Pour présenter votre formation, indiquez en premier le dernier diplôme obtenu. S'il s'agit, par exemple, d'un emploi dans une entreprise étrangère qui cherche un candidat pour développer son marché en France, le recruteur sera sans doute moins exigeant. Le mode d'emploi par rubrique, Entretiens : 25 questions posées aux jeunes diplômés, Lettre de motivation pour un stage : Règles à respecter et modèle à télécharger. Partagez cet article sur les réseaux sociaux ! Des lois antidiscriminatoires interdisent en effet de recruter sur ces critères et ce n’est pas dans la culture de ces pays de les mentionner (alors qu’en France, même si la loi interdit les discriminations à l’embauche, il est d’usage de les préciser). De très nombreux exemples de phrases traduites contenant "licence et master" – Dictionnaire anglais-français et moteur de recherche de traductions anglaises. Vous devez construire votre CV en respectant l'ordre suivant en 7 rubriques : "personal details" (votre état civil), "career objective" (votre objectif professionnel), "work experience" ou encore "career history" (votre expérience professionnelle), "education and training" (votre formation initiale), "skills and qualifications" (vos compétences particulières : tests de langues, compétences informatiques et réseaux sociaux, permis de conduire…), "miscellaneous" ou "activities and interests" (vos activités extra-professionnelles, hobbies et centres d'intérêt) et enfin vos "references" (recommandations). Cet exemple ne correspond à la traduction ci-dessus. Si la maîtrise de l'anglais est évidemment un prérequis indispensable, savoir parler d'autres langues sera toujours considéré comme un “plus”. “Contrairement au modèle français, le CV en anglais contient un maximum de détails sur chaque expérience significative pour que le recruteur puisse concevoir l'intégralité et la complexité du profil de chaque candidat sans devoir poser des questions supplémentaires”, explique Nela Pavlouskova, Communication Manager du cabinet de recrutement international Approach People Recruitment. Pour la licence, elle correspond au bachelor et peut être décrite ainsi : “three-year university degree in…” (nom de la matière), “equivalent to Bachelor of Arts” (B.A, pour les matières littéraires, le droit et l’économie), ou “Bachelor of Science” (pour les matières scientifiques)”. Attention à ne pas traduire de manière trop littérale votre CV français. Sur vos relevés de notes, notamment le baccalauréat : Mention très bien: with highest honour. Expérience, formation, langues… On retrouve les mêmes thèmes dans les CV français et anglais. Voici des conseils pour le rédiger, dénichés dans le livre “Le CV et l’entretien d’embauche en anglais”, écrit par Elisabeth Blanchet, journaliste installée à Londres, et paru aux éditions Eyrolles (2016). Vous devez postuler à l'étranger ? Que ce soit pour correspondre ou pour mettre à jour votre CV en anglais, cette information peut-être utile et n'est pas toujours simple à trouvée. L'équivalent du baccalauréat aux États-Unis est le "high school diploma". Pour évaluer son niveau, le plus efficace reste de passer un test, TOEIC ou TOEFL pour l’anglais, et de mentionner le score obtenu sur votre CV. Aussi ne traduisez pas votre CV français ! Plus modestement, vous pouvez indiquer “bon niveau” (“good skills”). Outre-Manche, comme outre-Atlantique, les recruteurs ne sont pas forcément au fait des diplômes de l'enseignement supérieur français. Mais écrire un CV et une lettre de motivation dans la langue de Shakespeare n'est pas tâche aisée si ce n'est pas votre langue maternelle. Comme pour un CV français, cependant, certaines règles s'appliquent : commencez par la rubrique “Formation” si vous êtes jeune diplômé et par l'expérience si vous avez plus d'un an d'expérience professionnelle. particularized professional formation, having like a final objective the selection and the employment application for good ones. (Cliquez sur l'image pour obtenir le CV en PDF.) Mentionnez votre dernier diplôme en premier, puis les précédents. Décrivez l'entreprise dans laquelle vous avez travaillé, le type de clients, vos responsabilités, vos missions précises, les projets dans lesquels vous avez été associé... N'hésitez pas également à faire part de vos résultats. Sinon écrivez que les références sont disponibles sur demande ("references available upon request"). A race number will only be issued on presentation of, En 2003, l'organisation du système éducatif a été, re-engineering was launched, based on a system of, The students of tertiary schools may study f, invite les universités européennes à collaborer avec le secteur privé (par exemple les organisations économiques ou commerciales telles que les chambres de commerce) afin de trouver de nouveaux mécanismes efficaces de cofinancement de la, Invites European universities to cooperate with the private sector (e.g. Je dois rédiger un CV en anglais, et je n’arrive pas à traduire l’intitulé de mon diplôme : Licence droit-langues (c’est une double licence, à la fois droit et LEA). Écrire pour un recruteur anglais n'est pas exactement la même chose que pour un employeur américain. Autrement « vous risquerez de faire des fautes et même d’oublier de traduire des mots. Donnez surtout des détails sur vos missions, les tâches accomplies et les résultats atteints. Pour tous ceux qui veulent s’expatrier dans un pays anglo-saxon (Royaume-Uni, Canada, Etats-Unis, Australie, Nouvelle-Zélande...), il est indispensable de rédiger un CV en anglais. Ce type de rubrique peut se situer en haut à droite du CV. Des progrès ont été faits dans les domaines suivants : un système d'unités clairement définies aiderait à résoudre les problèmes de classification de l'enseignement postsecondaire, tels que les chevauchements entre les niveaux du, Progress was made in the following areas: a system of clearly-defined blocks would help to resolve classification issues in post-secondary education, such as, En avril 2002, le gouvernement a signé plusieurs textes réglementaires relatifs, entre autres, à, In April 2002 the government signed several legal texts, pertaining amongst other matters to the. Après un entretien d'embauche, quand et comment relancer le recruteur ? Et gardez-vous des faux amis qui vous induiront en erreur. tu peut te rejoindre si tu aime les chiffres. S'il n'existe pas d'équivalent, donnez le nombre d'années d'études et la spécialisation. Quelques conseils pour le rédiger sans être "lost in translation". Il s’agit de votre vitrine professionnelle. Le mode d'emploi par rubrique, Entretiens : 25 questions posées aux jeunes diplômés, Simulateur de moyenne au bac 2021 et 2022, Cv, lettres de motivation et entretiens d'embauche. Un seul exemple : le mémoire de fin d'études se dit "dissertation" outre-Manche et "memoir" outre-Atlantique. Pour le master, c’est plus simple, traduisez “Master’s degree”, et pour le doctorat, “PhD” (qui signifie “philosophiae doctor”). Mais n'hésitez pas à détailler si le poste que vous convoitez nécessite des connaissances informatiques très précises (“computer knowledge”), d'un matériel, etc. CV et lettre de motivation en anglais : les 7 erreurs à éviter. Traduisez votre diplôme, indiquez le nom français et tâchez de trouver des équivalents dans le pays que vous visez. Enfin, n’oubliez pas de mentionner vos références, avec des personnes faciles à contacter. Ils sont regroupés par rubrique du CV. POUR ALLER PLUS LOINÀ découvrir aux Éditions de l'Etudiant : “Le Guide du CV, de la lettre de motivation et de l'entretien d'embauche”, par Dominique Perez, spécialiste du recrutement. Exemple : “An entry level position as a fundraiser in a non-profit organisation”. Sincèrement, à part le DESS qui est directement traduisible en Anglais, je n'essaierais pas de traduire mon diplôme car le diplôme que tu as est français et que la personne qui recrute a l'habitude de voir des CV étrangers ou français, surtout si tu postules en France. Cette partie peut figurer en tête de CV pour les jeunes diplômés, sinon elle vient après l’expérience professionnelle. Attention, différence importante avec le CV français : si vous postulez au Canada, aux États-Unis ou au Royaume-Uni, ne mentionnez pas votre âge, votre sexe ou votre situation familiale et ne mettez pas non plus de photo sur votre CV. Les langues peuvent être intégrées dans la partie formation ou être présentées à part. Évitez de mettre une photographie sur votre CV, notamment aux États-Unis. ranging from art history and chemistry to geology and microbiology. Conseils et pièges à - L'Etudiant // © L'Étudiant. les limites du règlement particulier de l'événement en question. N'hésitez pas non plus à valider votre connaissance et votre pratique en indiquant vos séjours linguistiques, dans le cadre de stages voire de longs séjours dans votre famille, chez des amis, etc. Vous devez réaliser un autre CV qui ne sera pas une simple traduction de celui en français. Un doctorat équivaut au "PhD". Vous pouvez cependant simplement indiquer que vous les tenez à disposition du recruteur (“references available upon request”, références disponibles sur demande) sans forcément donner leurs coordonnées. En sachant que si vous avez fait un CV Web et êtes présent sur les réseaux sociaux, l'entreprise pourra de toute façon avoir accès à ces informations…. Le pragmatisme anglo-saxon apprécie les chiffres et valorise la culture du résultat. Comme en français, vous présentez le poste occupé, l’entreprise, et les missions effectuées. Indiquez également vos mentions (“with honours”, “equivalent to...”). Attention aussi au vocabulaire. Pour un job au Royaume-Uni, échange Erasmus, premier emploi à l'international, vous devez écrire votre CV en anglais ? Fournissez des exemples et quantifiez vos réalisations. Pour reprendre la formule de la Commission européenne, le Processus de Bologne vise à "faire converger les systèmes d'enseignement supérieur en Europe vers un système plus transparent qui placerait les systèmes nationaux diversifiés dans un cadre commun", reposant sur la reconnaissance des qualifications, This process, in the words of the European Commission was designed to make "the higher education systems in Europe converge towards a more transparent system whereby the different national systems would use a, common framework" based on the recognition of the, In practice we speak of first cycle or bachelor. Stages et Covid-19 : ce qui vous attend avec le nouveau confinement, L'actu de l'emploi : les 10 métiers qui recrutent le plus cet automne, Perdu pour faire votre CV ? Il en existe une version anglaise qui peut vous inspirer pour créer votre CV en ligne et présenter vos compétences, qualifications et réalisations de manière concise, claire et efficace. Comme sur un CV français, vous devez lister vos expériences professionnelles de la plus récente à la plus ancienne en mentionnant les plus pertinentes selon le poste visé. Rappelez-vous que le jour précède le mois et l'année : 13 September, 13 September 2017, 13th September 2017, the 13th of September 2017 ou the 13th day of the month September, year 2017. Exemples de traduction : “Baccalauréat : French secondary school diploma”, DUT “two-year university degree in technology”. Cet objectif peut donc être modifié en fonction du poste proposé. Donald Trump et Joe Biden ont de nouveau débattu à la télévision. Utilisez DeepL Traducteur pour traduire instantanément textes et documents, L'École Supérieure de Stralsund obtient régulièrement les places d'honneur, The university regularly occupies top spots in respected. Si bien des recruteurs en France estiment que cette rubrique n'est pas obligatoire, elle peut avoir beaucoup d'importance à l'étranger. “Participer à des activités bénévoles fait partie de l’éducation et est particulièrement bien considéré”, explique Elisabeth Blanchet dans son ouvrage. très ciblée, ayant comme objectif final la sélection et l'embauche des meilleurs étudiants. commun pour l'enseignement supérieur était déjà présente en 1998 dans la Déclaration de la Sorbonne. Vous ne devez donc pas spécifier votre âge, votre sexe, votre situation de famille et, surtout, ne pas mettre de photo. En anglais américain, le mois se place avant la date du jour : September 13, September 13, 2017, Thursday, September 13, 2017. Enfin concernant l’informatique, vous pouvez utiliser les termes “fully literate” ou “proficient with” pour les logiciels que vous maîtrisez bien, et “working knowledge” pour ceux que vous savez utiliser de façon basique. Le système LMD (licence master doctorat), qui offre une reconnaissance européenne de ces diplômes, permet de ne pas avoir à spécifier son niveau d'études quand on adresse son CV dans un pays européen. Mention assez bien: (awarded ) with honours. La traduction est fausse ou de mauvaise qualité. Pour les abréviations de dates en anglais américain, respectez le principe du mois avant le jour : 09/13/17 ou 09/13/2017 ou Sept.09, 2017. Invited at the International Telematic University UNINETTUNO in Rome, Italy, Nathalie Van de Wiele visited the, laboratories of the organisation that makes. Par exemple, le bac correspond au “A level” en Grande-Bretagne et “high school” aux États-Unis. On ne saurait aussi que vous encourager à vous reporter au glossaire du site Europass qui reprend les termes adaptés à chaque métier dans toutes les langues européennes. "Adressez votre lettre en anglais même s'il s'agit d'une compagnie française". avec la catégorie « Sciences et technologie » d'Eurostat (STC). Point phare du CV en anglais, la rubrique “Work Experiences” contient un maximum de précisions sur chaque expérience significative. Pour un job au Royaume-Uni, échange Erasmus, premier emploi à l'international, vous devez écrire votre CV en anglais ? Premier impératif : demandez l'avis d'un “natif” dont l'anglais est la langue maternelle : Anglais, Américain, Australien… en fonction du pays que vous visez. Un dossard est attribué uniquement sur présentation d'une licence valable pour l'année en cours permettant la. Découvrez nos 20 000 offres de jobs, stages, alternance et premier emploi. Dans la rédaction du CV et de la lettre d'accompagnement, vérifiez l'usage de chaque mot avec un dictionnaire. Mentionnez seulement vos prénom, nom, adresse personnelle, numéro de téléphone et mail. Simulateur de moyenne au bac 2021 et 2022. Contrairement aux idées reçues, sachez que les diplômes Français ont de la valeur quand vous postulez en Angleterre ou aux États-Unis (notamment). Incluez aussi, comme pour un CV français, un lien vers votre profil sur les réseaux sociaux, sur lequel vous devez également poster votre CV en anglais. Certaines entreprises, comme les multinationales, sont très sensibles aux activités personnelles qui montrent que le candidat est passionné par différents projets et qu'il souhaite devenir le meilleur dans chaque domaine (activités sportives, organisations culturelles, volontariat, associations, etc. Par exemple, un sport collectif montre une certaine capacité au travail en équipe. Sinon pour décrire votre niveau, utilisez les termes suivants :- Langue maternelle : “native speaker”- Bilingue : “bilingual”- Courant : “fluent”- Niveau moyen : “conversant”- Débutant : “beginner level”. Conseils et pièges à éviter. Que vous postuliez à un stage, un job ou un premier emploi à l'étranger, dans un pays anglo-saxon ou non, vous serez souvent amené à présenter votre candidature en anglais. Il faut en donner l’intitulé en français, puis le traduire le plus clairement possible et expliquer son contenu. Le système LMD (licence master doctorat), ... Point phare du CV en anglais, la rubrique “Work Experiences” contient un maximum de précisions sur chaque expérience significative. Que ce soit pour correspondre ou pour mettre à jour votre CV en anglais, cette information peut-être utile et n’est pas toujours simple à trouvée. Vous allez travailler à l'étranger ? C'est la rubrique centrale si vous êtes expérimenté et surtout si vous postulez aux États-Unis, les entreprises américaines attachant moins d'importance aux diplômes qu'à l'expérience de terrain. Tous les jobs, stages, emploi, alternance, Un job à l'étranger ? Les employeurs y accordent beaucoup d’importance. À l'étranger, seuls les établissements les plus renommés sont connus et surtout ceux qui ont des implantations internationales. Cependant, des spécificités existent : le master professionnel français n'a pas d'équivalent en Grande-Bretagne par exemple, il faut donc indiquer “master of science” si vous êtes titulaire d'un master recherche, ou “master + votre spécialité” s'il s'agit d'un master professionnel, à la suite duquel vous pourrez indiquer vos stages validant l'aspect professionnel de votre formation. Si vous souhaitez ajouter le jour de la semaine, il doit être placé avant la date : Thursday the 13th of September, 2017 ou encore Thursday, 13 September 2017. Ne négligez pas non plus les activités associatives et le bénévolat, courants et traditionnels dans les pays anglophones. Cloé. complete eLearning model made of video lessons, didactic cyberspace, distance tutoting, virtual classroom... Read more (in French)... Un des objectifs de la Déclaration de Bologne était l' « adoption d'un système basé sur deux, L'introduction d'une structure fondée sur deux cursus" par analogie avec le système, anglo-saxon qui distingue entre undergraduate", the model of the Anglo-Saxon system, which distinguishes, de qualification les plus élevés, cela a permis une comparaison. Demandez l'autorisation aux personnes avant de mentionner leurs coordonnées sur votre CV. Conseil : pensez au réseau Enic-NaricCe réseau facilite la comparaison des formations académiques et professionnelles suivies à l'étranger. Si vous arrivez à séduire un recruteur, ce sera certainement en raison de votre niveau en langues… donc ne mentez pas. Comme pour votre CV français, indiquez les éléments qui donnent une idée de votre niveau aux recruteurs, telles que les certifications TOEIC®, TOEFL®. Licence : en anglais License c'est généralement Bachelor ou Bsc Envoyé par 19cmos83 Voir le message Formation Développeur Informatique Developer Computer Training je verrais plutôt programmer analyst si c'est ciblé développement economic or business organisations such as chambers of commerce) in order to find new effective mechanisms of. Le monde professionnel anglo-saxon aime les références. Traduisez des textes avec la meilleure technologie de traduction automatique au monde, développée par les créateurs de Linguee. Il y a deux façons de présenter votre expérience pro en anglais : de façon antéchronologique (vous décrivez vos postes, du plus récent au plus ancien), comme en français, c’est le plus courant. L'exigence de références pour asseoir une candidature a tendance à se généraliser en France. Le modèle de CV Europass est un CV européen en 27 langues lancé par la Commission européenne. N’oubliez pas votre nationalité et votre titre de résidence le cas échéant (visa étudiant, PVT, stage, ou résident). Ne mentionnez une adresse postale que si vous en avez une dans le pays concerné. Vous pouvez écrire : “working knowledge of english” pour indiquer que vous maîtrisez une “langue de travail”, c'est-à-dire que vous serez à même de comprendre et de vous faire comprendre par vos collègues et votre hiérarchie. Vous pouvez aussi en faire une rubrique à part entière : “professional objective” ou “career planning”. Revue de détail par Dominique Perez, spécialiste du recrutement, extraite de son “Guide du CV, de la lettre de motivation et de l'entretien d'embauche”. Un recruteur potentiel ne sera pas obligatoirement ébloui par le nom de l'école prestigieuse par laquelle vous êtes passé. En Grande-Bretagne, il s'agit du "British A-level". “Il importe d'accorder une attention toute particulière aux connaissances et compétences informatiques ainsi qu'aux intérêts personnels, conseille Nela Pavlouskova. Pourtant, il existe d'importantes différences entre les deux. Prenez garde à l'utilisation du terme “bilingue” (“bilingual french/english”), qui ne peut être vrai que si vous avez passé de nombreuses années à l'étranger. Comme en français, il faut mentionner, de préférence en haut à gauche du CV, votre prénom, suivi de votre nom (et pas l’inverse) et vos coordonnées électroniques (mail et téléphone).
Corrigé Bac St2s 2013 Sciences Et Techniques Sanitaires Et Sociales, Casque Logitech H600, Vermifuge Pour Paon, Volkswagen Polo Rouge, Continuité Pédagogique éducation Musicale, Boutique Perles Paris, Position Bébé 4 Mois De Grossesse, Julia Vignali âge,